Elle s'appelait Sarah Kandahar
Physique ou Chimie Justice à Vegas Captain BicepsIl y a 3 ans, Rythmo & Cie a créé une prestation d’un nouveau type, basée sur l'adaptation de doublage entièrement numérisée, dans le but de soulager les doubleurs de toutes les tâches liées à la production de l'écriture. Depuis, Rythmo & Cie a grandi. Le nombre et la variété de ses clients n’ont cessé de croître, et les fidèles de la première heure nous ont toujours renouvelé leur confiance. A tous, MERCI.
Chasseurs de dragons Kerity la maison des contes
Vincere propose des solutions professionnelles rentables et économiques pour l’adaptation et la post-synchronisation de produits audiovisuels sur bande-rythmo numérique. Pour ce faire, notre société s’appuie sur un collectif d’auteurs sélectionnés dont le travail s'intègre naturellement dans la chaîne du doublage numérique. A partir d'un script et d'une vidéo en format Quick Time (film, téléfilm, animation, documentaire, clip publicitaire), nous vous fournissons une bande rythmo numérique avec les dialogues ou le commentaire synchronisés avec l'image, prête à être enregistrée en studio. utilise l’outil-logiciel de référence Synchronos. L’utilisation de la bande-rythmo virtuelle, le savoir-faire de ses auteurs, la fiabilité de ses outils et la qualité de ses
formations agréées lui permettent d’offrir un panel de prestations à un prix attractif. Avec de nouvelles compétences et de nouvelles organisations voient le jour dans le doublage numérique… NOTRE MISSION - Mettre nos compétences à votre service en vous offrant des adaptations de qualité, exploitables dans n’importe quelle configuration de studio après analyse avec notre responsable technique. - Mettre à votre disposition le plus abordable et le plus fiable des outils logiciels de l'adaptation d'aujourd'hui. - Accompagner vos propres équipes vers le changement et le maniement de ces outils par le biais de formations agréées. - Vous faire profiter des nombreux avantages liés aux technologies numériques en apportant des solutions « clé en main ». NOS CLIENTS Les doubleurs : - qui souhaitent se réorganiser en se délestant de tout ce qui concerne la gestion de l’écriture et des auteurs, - qui voient un accroissement de leur carnet de commandes, et cherchent un partenaire pour les aider à y faire face, - qui veulent diversifier leur activité de travail du son, en y ajoutant le doublage et la voice over. Ils trouvent alors en une équipe immédiatement opérationnelle, à un prix intéressant. Les éditeurs, -qui ont un catalogue de films, d’animation, de documentaires ou tout autre produit audiovisuel à faire doubler. A leur demande, nous nous chargeons de faire effectuer les enregistrements dans l’un des studios avec lesquels nous développons déjà de bonnes relations de partenariat, avec un personnel technique formé au doublage numérique. Les producteurs de films français -qui ont des travaux de postproduction ou de mise en place de texte en synchronisation avec l’image, à assurer. Les chaînes de télévision françaises -qui ont acquis les droits de programmes et doivent les faire doubler. Elles peuvent nous désigner les studios d’enregistrement avec lesquels elles souhaitent travailler, nous nous chargeons d’organiser le travail avec eux sans intervention de leur part. Les chaînes de télévision étrangères qui souhaitent diffuser sur un canal français, hertzien ou câblé, et qui disposent de stocks importants à adapter dans notre langue. Nous pouvons absorber de nombreuses heures de programme, immédiatement exploitables dans n’importe quel studio d’enregistrement, en France comme à l’étranger.
ACCUEIL ACTUALITÉS RÉFÉRENCES CONTACT SERVICES